CUTTING BALL THEATER NEWSLETTER
1. The Maids opens Jan. 20!
See the West Coast premier!
(Pictured: Jennifer Stuckert as Solange and Linnea Wilson as Claire) directed by Adriana Baer For more information, please go to http://cuttingball.com/curProds.php#maids
by William Selig, The Cutting Ball Theater Literary Manager “Bless thee, Bottom, bless thee! Thou art translated.” As usual, William Shakespeare’s words bear great wisdom. Translation goes far beyond simply “saying the same thing in another language” -- the act of translation is inherently transformative. Underneath his ass’s head, Midsummer’s Bottom may still be Bottom, but he has also become something else entirely. While transformation is not the goal of translation, it is a necessary and inseparable byproduct. The word “translate” derives from Latin roots meaning, “to carry across.” Translation involves carrying a work across boundaries – not only boundaries of language, but of culture, time, and place. Without making this trip, the work will never see new horizons, and yet, in surviving the journey, it must inevitably become something other than what it was. This is why the translator – s/he who carries the work across – has an inevitable and major impact. With Martin Crimp’s translation of The Maids this season, The Cutting Ball is presenting a brand new, vital translation of a classic play for the second time in two seasons. Artistic Director Rob Melrose believes strongly in the need for new translations, particularly when existing versions were made for an audience in a distant time and place (a 1948 British translation of No Exit was the most recent English version before Melrose’s new translation in Cutting Ball’s 2004-2005 season). Says Melrose, “Some people feel that plays need to be translated every 10 years, and I agree.” The Cutting Ball couldn’t be more excited to premier Martin Crimp’s translation on the West Coast. A renowned playwright himself, Crimp has a powerful theatrical sense that shows itself clearly in his many translations, which have been performed all over the world. Aside from its fresh and contemporary voice, Crimp’s translation of The Maids also brings Genet’s intended ending to English-speaking audiences for the first time ever. This revised ending has long been the standard for European productions but, until now, English-speakers have known only the original ending that Genet himself abandoned. We hope you will join us in the New Year as we partner with Crimp to newly “carry across” Genet’s masterpiece – from Paris in 1947 to San Francisco in 2006!
Bay Area theater critic Karen McKevitt named The Cutting Ball’s production of No Exit one of the top 10 stage events of 2005!
Bay Area theater critic Tom Kelly named The Cutting Ball’s production of Macbeth one of the top 10 stage events of 2005!
The Maids, The Death of the Last Black Man in the Whole Entire World The Hidden Classics Reading Series at Modern Times Bookstore
For more information please go to http://www.cuttingball.com/curProds.php#classics
The Cutting Ball Theater relies on donations from individuals to continue producing the high-quality, energetic work on which we pride ourselves. Like most performing arts organizations, the majority of donated funds come from individual theater lovers, not government agencies or corporate foundations. Please consider making a tax deductible donation by visiting: http://cuttingball.com/donate.php
For more information about The Cutting Ball, please visit www.cuttingball.com. If you would not like to receive email announcements of events from The Cutting Ball, please send an email to newsletter@cuttingball.com with “Unsubscribe” in the subject line. |